- Software-Übersetzung: Der Ausgangstext wird mit spezieller Software in die Zielsprache übersetzt.
- Automatisierte Korrekturlesung: Der Algorithmus übernimmt die Aufgabe, den übersetzten Inhalt automatisch auf mögliche Rechtschreib- oder Grammatikfehler zu überprüfen.
- Menschliches Fachwissen: Erfahrene Fachübersetzer betreten die Szene und überprüfen sorgfältig die maschinell erstellte Übersetzung. Ihre Aufgabe ist es, dem Text den letzten Schliff zu geben und Unstimmigkeiten in Stimme, Tonfall und allgemeiner Genauigkeit zu beseitigen.